要联合对口高校或组织辖区内中高等学校英文专业师生,开展深入细致的英文使用情况检查工作,做好情况记录。要根据“分类指导”的原则,对经对口高校专家组审定的检查结果作进一步梳理、分析,对已确认为“拼写错误”的要立即督促整改,对“翻译不当”的需报市语委办交由英译专家委审核认定后,再开展整治工作。
(三)有关高校要积极做好相关业务支持工作。要根据对口区县的需求和安排,组织英文专业师生对本市主要公共场所的英文使用认真开展检查。要在校内组织英文专家成立审核组,帮助对口区县语委对检查情况记录进行审核、把关,提出整改建议。
上海市教育委员会
上海市语言文字工作委员会
上海市人民政府外事办公室
上海市质量技术监督局
上海市城市管理行政执法局
二〇〇八年五月十二日
附件1:
本市公共场所中文名称英译规范主要内容
1.道路名称
2.道路交通信息指示及警示、服务设施
3.机场、火车站站名及站内服务设施
4.轨道交通、公路客运、出租行业名称及服务设施
5.公用服务设施
6.旅游景点(区)名称及其服务设施
7.党政机关、社会团体名称及其服务设施
8.文化、体育场馆名称及其服务设施
9.金融行业单位名称及其服务设施
10.医疗卫生行业单位名称及其服务设施
11.邮政、电信行业单位名称及其服务设施
12.商业、旅游行业单位名称(推荐执行)
附件2:
高校、区县对口服务分配表
区县
| 对口高校
| 区县
| 对口高校
|
黄浦
| 上海交通大学
| 闵行
| 上海立信会计学院
|
卢湾
| 上海财经大学
| 浦东
| 复旦大学
|
徐汇
| 上海师范大学
| 南汇
| 上海海洋大学
|
静安
| 华东政法大学
| 奉贤
| 上海商学院
|
长宁
| 上海对外贸易学院
| 松江
| 上海工程技术大学
|
普陀
| 华东理工大学
| 青浦
| 上海政法学院
|
闸北
| 东华大学
| 嘉定
| 上海大学
|
虹口
| 上海海事大学
| 金山
| 上海电视大学
|
杨浦
| 同济大学
| 崇明
| 上海电视大学
|
宝山
| 上海大学
|
|
|